标签: localization

如何将英英同义词库和其他语言环境添加到 LibreOffice?

我一直在尝试在 LibreOffice 中使用英英同义词库,但到目前为止还无法使用。我已经安装,mythes-en-us因为只有它在 repos 中可用。正如在某些论坛中所建议的那样,我搜索了 openoffice.org 同义词库,但美国版本再次可用。结果我在选择 English UK 时无法启用同义词库:

LibreOffice 首选项 1

LibreOffice 首选项 2

至于其他地方的指示我尝试这样做:

cd /usr/share/myspell/dicts
sudo ln -s th_en_US_v2.dat th_en_GB_v2.dat
sudo ln -s th_en_US_v2.idx th_en_GB_v2.idx
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)

结果仍然与上面的屏幕截图中显示的相同。

现在可以做什么?

libreoffice language localization

9
推荐指数
2
解决办法
1万
查看次数

如何从 /opt 进行 Glade 加载翻译

我创建了一个应用程序,希望通过Ubuntu 应用程序开发人员流程提交。该过程的要求之一是安装后,所有文件都进入该/opt/extras.ubuntu.com/<appname>目录。

通过改变包装并在其他人的帮助下,我已经实现了这一点,但现在我面临一个新问题:/opt从我的应用程序运行的翻译没有被加载。

会发生以下情况:除非另有说明,否则包含应用程序翻译的二进制文件(MO 文件)是从/usr/share/locale(或在 Ubuntu 的情况下,从/usr/share/locale-langpack)加载的,但在我的应用程序中,由于/opt要求,它们安装在/opt/extras.ubuntu.com/qreator/locale.

这在理论上很好,因为gettext允许指定一个替代位置来加载翻译,所以我添加了bindtextdomain调用来实现这一点:

import gettext
from gettext import gettext as _
gettext.bindtextdomain('qreator', '/opt/extras.ubuntu.com/qreator/share/locale/')
gettext.textdomain('qreator')
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)

这在一定程度上很有效:在命令行上输出的所有消息都按预期翻译。但这并没有解决主要问题:从 UI Glade 加载翻译需要再次指定翻译域(相当于gettext.textdomain('qreator')上面的调用),但它不允许指定从哪里加载翻译(即 Glade 相当于bindtextdomain,可悲的是不存在)。这是我正在使用的代码的摘录:

builder = Gtk.Builder()
builder.set_translation_domain('qreator')
# There isn't a way to tell glade to load translations from
# somewhere else than /usr/share/locale here
builder.add_from_file(ui_filename)
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)

这实质上意味着如果您的应用程序安装在/opt.

我几乎被困在这一点上。关于如何使 Glade 从而/opt/extras.ubuntu.com/qreator/share/locale/不是加载翻译的任何想法 …

python application-development glade gettext localization

9
推荐指数
1
解决办法
1278
查看次数

如何快速翻译项目?

我刚刚开始快速使用,我有一个小项目开始成形。

现在我想为我的项目添加一个翻译。我已经注意到快速自动生成 po/.pot 但我不太清楚如何/在哪里添加特定于语言的 .po 文件。

我尝试在 po/ 子目录中手动创建 en.po / de.po / es.po 但是 - 即使在我快速运行后共享 - 快速(使用快速运行或安装的.deb)似乎无法识别/使用翻译。

我错过了一些非常明显/愚蠢的东西吗?任何帮助将不胜感激!

干杯,马塞尔

python translation quickly application-development localization

6
推荐指数
1
解决办法
497
查看次数

如何禁用未使用的亚洲字体?

我正在为意大利的一所学校配置 Ubuntu 18.04 LTS PC,我发现超过 200 种字体被安装为ubuntu-desktop软件包的依赖项。

我们不需要其中的大多数,例如,我们不期望典型用户用孟加拉语或泰语编写或阅读文档。实际上,如此多的字体使我们的用户(例如在 LibreOffice 中)选择字体变得更加困难,因为他们很难找到有用的字体。

有没有办法在系统范围内禁用这些非拉丁字体,这样它们就不会出现在应用程序中?

我知道我可以手动删除它们(例如清除fonts-tlwg-*软件包),但我想保留它们的安装状态,因此单个用户可以在需要时稍后启用它们,而不会影响同一系统的其他用户。

package-management apt fonts libreoffice localization

6
推荐指数
2
解决办法
1904
查看次数

如何将月份名称更改为英文?

我的日历截图:

在此处输入图片说明

我怎样才能改成英文日名或其他东西?

language localization system-language

5
推荐指数
1
解决办法
4180
查看次数

如何从终端更新我的语言?

安装 Ubuntu 并更新系统后,我通常做的第一件事是确保所有应用程序都使用首选语言环境。为此,我从 Dash启动语言支持,它会自动下载剩余的本地化包:

在此处输入图片说明

这很有效,但由于我是从终端完成大部分 Ubuntu 安装后工作的,因此我也想从终端执行此操作。

有没有办法这样做?

command-line automation internationalization localization

3
推荐指数
1
解决办法
4158
查看次数