Mic*_*zek 26
“free”在英语中是模棱两可的,当人们将其误解为后者时,FOSS 人倾向于指前者,这就是为什么会出现这些短语的原因
当人们说他们支持“自由软件”时,有(是?)很多困惑——免费(如语音)软件不需要不花钱,不花钱也不一定使软件“免费”。
Ren*_*h G 22
正如我在此处的评论中提到的,我就此事向 Richard Stallman 先生发送了电子邮件。这是他的回复:
发件人:Richard Stallman
日期:2010 年 10 月 22 日星期五上午 9:12
主题:回复:“言论自由”与“啤酒自由”
收件人:RENJITH GQN:我想知道“free-as-in-speech”和“free-as-beer”的确切含义
哲学概念很难给出“确切”的含义,所以我有点迷茫。
英文单词“free”有两种不同的含义。许多其他语言对它们有不同的说法。例如,我认为印地语有“mukt”代表“自由自由”和“muft”代表“免费,零价格”。
QN:为什么这个示例词(free-as-in-speech 和 free-as-in-beer)被用来描述这个概念?
这些不是我用的词。我使用“自由如‘言论自由’”和“自由如‘免费啤酒’”。这样更清楚吗?
似乎您听到其他人稍微缩短了这两个短语。
--
Richard Stallman
主席,自由软件基金会
51 Franklin St
Boston MA 02110
USA
www.fsf.org, www.gnu.org
ech*_*hox 16
“像言论自由一样自由”与“像免费啤酒一样自由”不是一个概念,而是一个概念的例子。:-)
此示例属于 GPL,用于阐明术语“自由软件”中“自由”的定义。
免费啤酒是免费的。它不会花费你任何东西。该术语是指产品的价格。在这种情况下,这不是“免费”一词的意图。
其意图更像是言论自由中的“自由”,即在不受审查的情况下畅所欲言的自由。