我现在正在写我的学士论文。我现在的问题是拼写检查器(我使用 Open Office,但这是一个普遍问题)无法将 .NET 识别为有效单词。由于前导点,A 也无法将其添加到用户特定的字典中。\n此外,语法检查器在点方面也存在重大问题。
\n\n我认为这是拼写检查器和语法检查软件的普遍问题。如果我没记错的话,出于类似的原因,他们发明了 \xc3\x9f (德语字母“SZ”,Html 实体:ß)的小写和大写版本,但它们看起来都一样。
\n\n简而言之,有没有一个看起来像点但被归类为字母符号的unicode符号?
\nunicode string special-characters spell-check .net-framework
我试图使用几个 Windows 文件同步程序(Microsoft SyncToy、FreeFileSync)在两个文件夹之间进行同步:本地 Windows 文件夹和使用 WebDAV 安装在 Windows 计算机上的 OS X 文件夹。然而,同步效果不太好:每当文件名使用不寻常的字符(重音、中文字母......)时,程序不会将其检测为同一个文件,并尝试通过两种方式复制它:首先从Windows 盒子先连接到 OS X,然后再连接到 OS X。基本上,它将文件的两个副本视为完全不同的。
这让我开始思考:OS X 和 Windows 中用于文件名的 Unicode 到底有哪些变体?(我想他们现在都支持 Unicode)。人们可以采取什么措施来防止这种类型的不兼容性?
两台机器均使用Windows 7 SP 1和OS X 10.9.5。
我在查看 urxvt 或 xterm 下的某些 unicode 符号时遇到问题。我使用的字体是Source Code Pro for Powerline通过 powerline fonts repo 安装的。我的.Xresources包含以下内容:
9 URxvt.font: xft:Source\ Code\ Pro\ for\ Powerline:pixelsize=22,xft:PowerlineSymbols
10 URxvt.scrollBar: false
11
12 Xft.dpi: 150
13 Xft.antialias: true
14 Xft.rgba: rgb
15 Xft.hinting: true
16 Xft.hintstyle: hintslight
17
18 XTerm*selectToClipboard: true
19 XTerm*termName: xterm-256color
20 XTerm*locale: true
21 XTerm*metaSendsEscape: true
22 UXTerm*faceName: Source Code Pro for Powerline:style=Medium
23 UXTerm*faceSize:10
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
但在以下情况下我仍然会表现出奇怪的行为
$TERM输出rxvt-unicode-256color
运行urxvt --help 2>&1 | grep options:返回iso14755 …
我使用 David InfoCenter 作为电子邮件软件,但我的一些俄语电子邮件有问题。它只是几个字母,在一些电子邮件中(从不同的人发送),例如“R”(俄语中的“?”)将显示为“?”。在俄语的其他电子邮件中,没有出现该问题。是不是很奇怪?有没有人已经遇到过同样的问题并找到了导致它的原因?
当我将该电子邮件发送到外部邮箱(互联网电子邮件帐户)时,情况更糟,并且给我符号而不是所有俄语字母。
默认编码为“俄语(ISO)”,我将其更改为“俄语(Windows)”,但同样的问题。另一个奇怪的反应是当我写一封内部电子邮件并用俄语(????)将其命名为“测试”时,带有 ???? 在文本窗口中,它将标题更改为“Oano”?但内容仍为俄语。
使用Mailinator,我得到了以下消息和主题“????”:
Subject: ????
[..]
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="----_=_NextPart_000_00017783.4AF7FB71"
This message is in MIME format. Since your mail reader does not understand
this format, some or all of this message may not be legible.
------_=_NextPart_000_00017783.4AF7FB71
Content-Type: text/plain;
charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: base64
0KLQtdGB0YI=
------_=_NextPart_000_00017783.4AF7FB71
Content-Type: text/html;
charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: base64
PCFET0NUWVBFIEhUTUwgUFVCTElDICItLy9XM0MvL0RURCBIVE1MIDQuMCBUcmFuc2l0aW9uYWwv
L0VOIj4NCjxIVE1MPjxIRUFEPg0KPE1FVEEgaHR0cC1lcXVpdj1Db250ZW50LVR5cGUgY29udGVu
dD0idGV4dC9odG1sOyBjaGFyc2V0PXV0Zi04Ij4NCjxNRVRBIG5hbWU9R0VORVJBVE9SIGNvbnRl
bnQ9Ik1TSFRNTCA4LjAwLjYwMDEuMTg4NTIiPjwvSEVBRD4NCjxCT0RZIHN0eWxlPSJGT05UOiAx
MHB0IENvdXJpZXIgTmV3OyBDT0xPUjogIzAwMDAwMCIgbGVmdE1hcmdpbj01IHRvcE1hcmdpbj01
Pg0KPERJViBzdHlsZT0iRk9OVDogMTBwdCBDb3VyaWVyIE5ldzsgQ09MT1I6ICMwMDAwMDAiPtCi
0LXRgdGCPFNQQU4gDQppZD10b2JpdF9ibG9ja3F1b3RlPjxTUEFOIGlkPXRvYml0X2Jsb2NrcXVv
dGU+PC9ESVY+PC9TUEFOPjwvU1BBTj48L0JPRFk+PC9IVE1MPg==
------_=_NextPart_000_00017783.4AF7FB71--
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud) 有人可以指出用于表示两个事件在统计上独立的 Unicode 和/或 LaTeX 符号吗?理想情况下,应该可以在 Word 2007 的公式编辑器中生成此符号。
它应该看起来像一个有两个竖条伸出的单杠,有点像一个简单的倒置 ?。
编辑:这是符号:
当我在 Finder 中对文本文件使用 Quick Look 时,它不可避免地会呈现乱码,因为它将其视为 MacRoman。
我可以做些什么让它始终使用 UTF-8,或者更好的是,在编码检测方面稍微聪明一点吗?
<rant>
也许不是我所有的文本文件都是 UTF-8。但我敢肯定没有一个是 MacRoman。我猜苹果的一些人仍在使用 OS 9。
</rant>
为什么在最新的操作系统中使用 Unicode 而不是 ASCII?
Stack Overflow 上的以下答案以其反对使用正则表达式解析 HTML 的令人信服的论点而闻名:https : //stackoverflow.com/a/1732454/505154
帖子的内容越来越损坏,最后应该呈现如下所示:

但是,在我的 Windows XP 笔记本电脑上,我看到以下内容:

如何让这些“字符”正确显示?
LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Console\TrueTypeFont 中的已知注册表设置
使您可以通过具有添加的字体Value Name是的倍数,0并且Value Data是字体名称。但是当东亚语言(例如韩语)用于非 Unicode 程序时,情况并非如此。我只有Raster Fonts和???(韩文字体)作为我的选择。我在注册表中有以下值:
0 Lucida Console
00 Consolas
932 *?? ????
936 *???
949 *???
950 *???
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
所以我有英文、日文、韩文和中文的字体。
在命令提示符属性下。这就是我所拥有的:

是否可以使用其他字体,Consolas同时仍将东亚语言用于非 Unicode 程序?
我不能把它们放在标题中,因为它们实际上似乎有很多字节:
我截取了一些截图:



unicode ×10
fonts ×2
windows ×2
arch-linux ×1
ascii ×1
command-line ×1
email ×1
encoding ×1
equations ×1
filenames ×1
latex ×1
mac ×1
macos ×1
quicklook ×1
spell-check ×1
string ×1
urxvt ×1
windows-7 ×1
windows-xp ×1
xorg ×1