Ces*_*Gon 7 asp.net localization
我们开发了一个中型ASP.NET/SQL Server应用程序,它使用资源文件来提供英语和西班牙语用户界面变体.整个数据库使用Unicode数据类型.现在我们被要求添加普通话.我没有对亚洲语言进行本地化的经验,所以我真的无法想象这会是什么样的工作.
我的问题是:
有关以往经验或最佳实践指南的报告是最受欢迎的.谢谢.
从技术方面来说,我认为这并不困难.如果你不使用Unicode,那么添加对非西方语言的支持将暴露编码问题,但无论如何,它几乎是使用UTF-8编码和Unicode SQL类型(nvarchar而不是varchar)的标准.
我会说,增加的复杂性和不确定性更多的是非技术方面.当我们看到1:1的翻译并且可以发现很多问题时,我们大多数英语使用者能够对欧洲语言有所了解.但普通话对于我们大多数人来说完全没有意义,因此让发言人在发布之前审查或至少对应用程序进行现场检查更为重要.
有一点需要注意的是输入法的问题:中文使用者使用IME(输入法编辑器)来输入文本,因此避免编写自定义客户端输入代码,例如捕获和处理击键.
另一个问题是要选择的实际文化标识符.中文有几种变体(zh-Hans取代zh-CHS并在中国使用zh-Hant,取代zh-CHT台湾使用).有关详细信息,请参阅此MSDN页面上的注释.但这些是中性文化标识符(它们不是特定国家/地区),可以用于本地化,但不能用于数字和日期格式等内容,因此理想情况下,您应该使用特定的文化标识符,例如zh-CN中国和zh-TW台湾.为Web应用程序选择特定的文化可能很棘手,因此这种选择通常基于您的市场预期.有关不同.NET文化标识符的更多信息,请参阅另一篇文章.
希望这可以帮助!
就在用户界面中翻译文本而言,中文的本地化工作可能与西方语言相当。与英语和西班牙语一样,中文从左到右阅读,因此您不必像必须支持阿拉伯语或希伯来语时那样镜像页面布局。这里有几点需要考虑:
字体大小:中文字符比拉丁字符更复杂,因此您可能需要使用更大的字体。8pt可读英文和西班牙文;对于中文,您需要至少10点。
字体样式:在英语中,通常使用粗体和斜体来强调。在中文中,重点通常通过使用不同的字体,字体大小或颜色来实现。谨慎使用粗体,并避免使用斜体。
但是,如果您要瞄准亚洲市场,则可能需要进行更重大的更改。这里有一些例子:
人名:典型的中文名字是???:第一个字符(?)是姓氏,第二和第三个字符(??)构成给定名称。当然,这与西方常见的“给定名称” +空间+“姓氏”的约定相反。如果要存储和显示名称,则可能要使用单个“名称”字段,而不要使用单独的“名字”和“姓氏”字段。
颜色:在美国,通常将绿色表示为“好”,将红色表示为“差”。然而,在中国和台湾,红色是“好”。例如,比较Yahoo!的股票价格。与Yahoo! 台湾。
缺少字母:汉字不是基于字母的。因此,例如,提供按名称的目录中的每个条目的首字母过滤列表的功能就没有意义。