ano*_*ave 6 html accessibility localization internationalization semantics
我知道有些语言强调单词不同于英语,例如通过改变单词结尾而不是强调语音变形的单词.
如果你是一个本地化的网站,你会相信<strong>
和<em>
标签(和它们的位置),将在其他语言中的相同的含义-你将保持这一重点,请与您的翻译或离开他们呢?
我想知道的是这是如何将(双关语)翻译成网络的语义? - Strong和em标签带有在SEO,屏幕阅读器等中使用的语义.因此,它们是否应该保留在原位,以便不会丢失或丢弃以更好地符合目标语言?
标记是为了传达整体的意思,只要传达了意思,你的标记就成功了。因此,在文本中传达重音强调的语言中,使用标签来表示强调是多余且可选的。
内联级标记比块级标记更重要,在不同的语言中可能需要完全不同。在一个好的翻译中,文本应该从头开始用每种语言进行标记。