I18N的XML文档

Jon*_*tan 5 xml localization internationalization

我即将决定如何处理基于XML的UI描述格式的国际化.

格式通常如下所示:

...
<devif>
  <screen id="scr1" title="Settings for this and that">
    <header text="Climate readings"/>
    <rd setp="123" text="Air temperature" unit="°C"/>
    <rd setp="234" text="Humidity" unit="%RH"/>
    <rd setp="345" text="CO2" unit="ppm"/>

    <header text="Settings"/>
    <wr setp="567" text="Air temperature demand" unit="°C"/>
  </screen>
  ...
</devif>
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)

每个文件都包含大量屏幕,最多可包含10,000行,我们的应用程序中有十几个这样的文件.

我仍然可以改变格式以最好地满足我们的需求.那么你将如何翻译呢?

我一直在考虑一些可能的方法来解决这个问题:

  • 每种语言的单独文件,包含英文文本和翻译文本
  • 为每个标记使用ID,并为每个标识使用带有翻译文本的单独文件
  • 将所有翻译放在同一个文件中

第一种解决方案存在的问题是,根据上下文,英文文本可能会被翻译成不同的消息.

第二种解决方案使源文件的可读性降低(尽管不是很多),并且它不能轻松处理属性的转换.

一旦将文件翻译成5-6种语言,第三种解决方案就会使文件变得非常庞大和繁琐.

ya2*_*a23 1

我将创建一个模板文件,例如名为“somename.xml.template”

\n\n
<devif>\n  <screen id="scr1" title="[SettingsForThisCard]">\n    <header text="[ClimateReadings]"/>\n    <rd setp="123" text="[AirTemperature]" unit="\xc2\xb0C"/>\n...\n
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)\n\n

然后,您可以为每种语言创建一堆类似 ini 的文件,其中包含:

\n\n

SettingsForThisCard=您给定语言的消息

\n\n

然后,您可以用从 ini 文件读取的消息替换标签。好处是如果有没有翻译的标签,很容易被检测到,不浪费翻译的精力。此外,它非常简单,因此可能不是最适合您的特定要求的方法。

\n