Ric*_*ett 10 culture user-interface internationalization
在为将要在国际上使用的应用程序设计用户界面时,可能会意外地设计出在另一种文化中令人反感或不适当的UI方面.
您是否遇到过这样的问题?如果是,您是如何解决设计问题的?
一些例子:
请确保您在此问题中添加的任何回复与我们都在尝试构建的用户界面一样具有文化敏感性!谢谢.
您应该尝试遵循所使用的UI库或要提供的平台的外观指南提供的i18n和l10n指针。它们通常包含有关如何避免文化问题的提示,甚至可能包含对此类潜在香蕉皮进行了广泛测试的图标库。
我想最重要的事情是从头开始考虑i18n来设计应用程序,以便可以根据翻译的文本调整UI的大小。助记符适用于不同的语言;拉丁语言的标签在左侧,希伯来语和阿拉伯语的标签在右侧等。
考虑到i18n和l10n的设计意味着将产品运送到具有不同文化,语言或货币的位置,将不需要重新编写或使用不同版本的资源。
一般来说,我相信您会遇到文本会遇到的更多图形和图标问题(除了令人尴尬的翻译),这仅仅是因为人们对符号的识别比对特定段落的识别更强烈。
| 归档时间: |
|
| 查看次数: |
1038 次 |
| 最近记录: |