XLIFF的工作流程/最佳实践

Cha*_*lta 14 xliff

我正在使用命令行工具(ng-xi18n)从我写的角度2应用程序中提取i18n字符串.该命令的输出是一个messages.xlf文件.从未来.po的背景,并且是不熟悉的.xlf,我认为这个文件是相当于.pot文件(纠正我,如果我错了).

然后我假设如果我想翻译我的应用程序,我必须cp messages.xlf messages.de.xlf有一个messages.de.xlf模板文件(messages.xlf)的副本(),我可以将每个消息翻译成德语(因此.de.xlf).

翻译一些虚拟文本和运行应用程序后,我看到了它的工作如预期,所以我辞职了翻译,并继续开发应用程序.过了一段时间,我添加了更多的i18n字符串,并最终认为我必须更新我的模板.这就是事情难以维持的地方.我更新了模板messages.xlf文件,很快就想知道如何在messages.de.xlf不失去进度的情况下将新字符串更新为已翻译的文件.

当我使用.po文件进行开发时,由于像poEdit这样的好工具,这没有问题,但我找不到任何类似的东西.xlf.在尝试了一些工具后,我认为最好的选择是Lokalize,但我没有找到将模板文件合并到已翻译(但过时)文件的可能性.


到目前为止,这只是一篇文章而不是一个问题,所以这里有一个简短的总结:

  • 处理.xlf文件的工作流程是否真的与.po我最初想到的相似(如上所述),还是完全不同?
  • 我怎么想更新我已翻译的文件?
  • 处理.xlf文件的最佳做法是什么?
  • 什么是概念工具的证明.xlf

图片的标题说明:

  • Lokalize手册根本没用.我看到很多功能听起来很有希望,比如:
    • "文件">"从模板更新文件".我没有在手册中找到任何解释此功能的内容.如果我点击它,没有任何反应.
    • "同步">"打开文件进行同步/合并".这似乎是合并两个类似文件(由多个翻译器)而不是从模板更新翻译文件的工具的功能.即使Lokalize的主同步选项卡中有工具提示,通知我"x不匹配的条目",我也找不到任何可以将这些不匹配的条目附加到我的.de.xlf文件中的内容.
    • [更新]事实证明,我遇到了与此问题类似的问题.在将我的Lokalize版本降级为建议的版本后,许多问题(包括问题中提到的问题)都消失了.但是,现在"从模板更新文件"选项显示为灰色,我不知道为什么.
  • 我也尝试过OmegaT,它在我的平台上根本不起作用(Ubuntu 16.04).
  • [更新] Virtaal非常适合从模板中合并新字符串,但UI一般设计得非常糟糕......
  • 谷歌搜索并没有帮助,因为每次点击似乎都与XCode有关.

感谢您提前的任何帮助,我真的很感激

小智 17

我写了一个名为xliffmerge的小型命令行工具.原则上它也是如此,Roland Oldengarm在他的博客文章中描述了他的gulp任务.它是免费的,您可以访问https://github.com/martinroob/ngx-i18nsupport#readme查看它