Rol*_*epp 9 html semantic-markup
我要求建议应该使用什么样的标记来标记HTML中的内容类型的内容作为转录的访谈,以最清洁和语义最明智的方式?
最好是我想要一些有效的HTML5,但这不是一个硬性要求.
(我最初的冲动是使用<dl>,<dt>和<dd>标签,但似乎不适合某些原因)
Ps - 我只是在通常代表HTML中的会话类型内容的良好清洁方式的前景.
有人发布了使用<dialog>标签的建议,但WHATWG禁止使用标签,他们的官方替换建议是使用一系列<p>标签:似乎该<dialog>标签已被禁止使用HTML5,并且没有提出合理的替代品.规范本身表示应该将对话标记为一系列p标记:https://html.spec.whatwg.org/multipage/scripting.html#conversations
tak*_*hin 10
我会使用dl或(p和abbr)组合.
在这里,在SO标记上像这样:
<p><abbr title="Anakin Skywalker">AS</abbr>:
Master Norris, do you really parse HTML with regex?</p>
<p><abbr title="Chuck Norris">CN</abbr>:
Not anymore… I have already parsed it all.</p>
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
变为:
AS:诺里斯大师,你真的用正则表达式解析HTML吗?
CN:不再了......我已经解析了这一切.
CSS样式很差,但没有样式表的HTML看起来很好,屏幕阅读器应该正常工作.
理想的标记可以轻松提取:
所以dl像结构会很好,甚至更好:
<dialogue>
<which>AS</which>
<what>Master Norris, do you really parse HTML with regex?</what>
<which>AS</which>
<what>Not anymore… I have already parsed it all.</what>
</dialogue>
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
这是完全相同的结构dl,dt和dd.
更好的是:
<interview>
<question>
<which>AS</which>
<what>Master Norris, do you really parse HTML with regex?</what>
</question>
<answer>
<which>CN</which>
<what>Not anymore… I have already parsed it all.</what>
</answer>
</interview>
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
不幸的是,HTML中没有有效的标记:)