HTTP字段名称Referer的拼写错误是故意的吗?

lan*_*nce 55 specifications http misspelling

我最近阅读(我不记得在哪里,或者我回到那个来源),规范中HTTP头字段名称Referer的拼写是故意的.那是准确的吗?如果是这样,为什么?

Ben*_*n S 79

Phillip Hallam-Baker和Roy Fielding负责此事.当他们意识到这是不正确的时候,有太多人在使用它.

现在,菲利普开玩笑说要让牛津词典识别他的拼写:

就像我做引用场时一样.我对拼写的选择感到悲伤.我现在正试图在OED中更正拼写,因为我的拼写每分钟使用数十亿次.

Roy还开玩笑说UNIX spell命令无法识别它的任何拼写:

> 有没有人注意到HTTP标题"Referer:"拼错了?

没关系,无论如何,"spell"都不能理解(referer或referrer).我说我们应该把它归咎于法国.;-)

信息取自HTTP_REFERER Origins Wikipedia文章.

  • 这不是拼写错误; 这是一个_optimization_.通过省略标题名称中的冗余"R",多年来他可能减少了数TB的带宽使用量.= P (92认同)
  • 如果是这种情况,它应该是`R:`标题. (12认同)

Pha*_*bus 5

我认为这是一个错误,只有在发布后才发现,现在更改它为时已晚,并且已经存在许多依赖项。

指向(半)的Wiki 链接证明了这一点:)

  • 是的,但是为什么“ hello”在SMTP中拼写错误? (4认同)
  • 我以为我在某处读到SMTP中的“ HELO”是对ARPANET的回溯,但是我找不到关于它的任何引文,因此请以一块大石头作为食盐。 (2认同)
  • 将其拼写为“HELO”可能是为了满足命令名称的 4 个字符的限制。(就像使用 FTP 命令一样。) (2认同)