Ira*_*lis 21 translation localization custom-errors
这在某种程度上是主观的,取决于目标翻译语言,但请耐心等待一段时间.
我最近参与了一个翻译项目.目标是将MVC框架的字符串翻译成希腊语.
翻译框架的70%语言字符串,但有30%被故意遗漏.决定是我们不会翻译针对应用程序开发人员的错误消息.
这背后的原因(简言之)是:
面向设计师/程序员.程序员(甚至设计师:))应该对英语有基本的了解,至少足以让他们在Google上搜索它,如果他们不知道它意味着什么.(种族主义者?)
针对开发人员,并且在完美的世界中不应该向应用程序的最终用户显示,因为它们涉及Web应用程序本身的内部工作.即"您必须在数据库配置文件中设置数据库名称."
也许最重要的是,当他试图获得有关错误的更多信息/帮助时,他们会使开发人员的生活更加艰难.例如,上述错误在Google(引号)中产生8个结果,而其希腊语翻译恰好为0.
我知道这取决于目标翻译语言和应用程序本身的流行程度.例如,我猜测有大量关于德国SAP错误消息的文档(我知道,我知道,SAP是德语,但你明白了),而不是关于随机应用程序X的希腊错误消息文档全球约500个装置.
总结一下:当您为应用程序开发语言翻译包时,您是否翻译错误消息?您是否只为英语/西班牙语/德语/法语等主要语言做?或者你把它们完好无损?我不是在寻找"正确"或"正确"的答案,我正在寻找"最佳实践"的答案,或者如果您遇到的任何"官方"标准/政策中都定义了这个问题.
Boz*_*zho 20
一个包含内置错误消息的好框架应该有一个选项来实现它们.这对用户来说非常重要.
另一方面,例外消息不得翻译.你已经指出了一个重要的原因 - 搜索.是的,它们适用于开发人员,而不是最终用户.
如果异常消息也用作向用户显示消息,则这是错误的设计.例外可能包含i18n键.