bmd*_*cks 35 language-agnostic internationalization
国际化网络应用似乎总是一件苦差事.无论您为可插拔语言提前做多少计划,编码都会出现问题,不适合您模板的时髦措辞以及其他问题.
我认为,在决定将他们的网络应用程序国际化时,获得SO社区对程序员应该注意的一系列内容的输入会很有用.
Rya*_*rty 51
国际化很难,这里有一些我从使用20种不同语言的网站中学到的东西:
资源:
Kip*_*Kip 10
在我公司,我们所有的字符串都存储在*.properties文件中.我们的构建工具构建了属性文件的"测试语言"副本,它替换了这样的字符串:
Click here
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
用这样的东西:
[~~ Ç?ï?? ???? ~~ ?? ~~]
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
现在,当我们在配置文件中将语言设置为"test"时,将使用这些属性文件.(当然,我们不提供测试语言文件).
这允许我们:
至于实际翻译,这是由专业翻译人员而不是开发人员完成的.
我有几个“双语”应用程序,我在 ASP.NET1.1 中使用资源文件
还有一种称为“字符串资源工具”的工具基本上,您可以将所有字符串放入两种语言的 .RES 文件中,然后根据文化或是否有人单击该语言的链接来确定要读取的文件
最大的问题是确保翻译正确