如何在命令行上编码和解码百分比编码(URL 编码)字符串?
我正在寻找可以做到这一点的解决方案:
$ percent-encode "ændrük"
%C3%A6ndr%C3%BCk
$ percent-decode "%C3%A6ndr%C3%BCk"
ændrük
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud) 我在视频 omxplayer 中的字幕文件有一些问题。为了解决这个问题,我必须从 windows-1250 转换为 UTF-8 编码。我的问题是,如何查看某些特定文件使用了哪种编码?
我经常ssh使用西方编码而不是 utf-8 的服务器之一(我无法改变它)。
我已经开始编写一个 bash 脚本来连接到这个服务器,所以我不必每次都输入完整的地址,但我想改进这个脚本,以便它也正确地更改终端窗口的编码。
我需要做的更改可以使用鼠标通过导航到“终端”->“设置字符编码...”->“西方(ISO-8859-1)”来执行。对于当前的终端窗口/屏幕,是否有一个终端命令可以做同样的事情?
澄清
一下:我对在远程站点上切换系统区域设置的方法不感兴趣 - 该系统由其他人管理,我不知道哪些东西可能取决于那里的 latin-1 编码。我想要做的是让我这边的这个终端窗口将字符编码切换到上面提到的,就像我可以用我的鼠标和菜单做的一样。
正如您在下面看到的,文件具有不常见的字符。
在终端或 Dolphin 中删除它们会返回错误:
无此文件或目录
ls -la在目录上运行给了我这个输出:
-rw-rw-r-- 1 aalap aalap 0 Nov 14 01:05 ??
-rw-rw-r-- 1 aalap aalap 0 Nov 14 01:05 ?2?.?????!?Gb????[?F?
-rw-rw-r-- 1 aalap aalap 0 Nov 14 01:05 ??3]d???:????????1????G?p??????????d?????-??
-rw-rw-r-- 1 aalap aalap 0 Nov 14 01:05 3l??#g?w????O?JKB7?co???H??bT?NA???S???X?I?A?qC??M?I???
-rw-rw-r-- 1 aalap aalap 0 Nov 14 01:05 ??8??-?@,?Zp?[?bI????7^?ñ[????z?O??????eE??+??,OF??h
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
我在fsck另一个操作系统的分区上运行了一个命令,但它没有改变任何东西。
如何删除这些文件?
我经常遇到具有字符编码问题的文本文件(例如我的母语波斯语的字幕文件)。这些文件是在 Windows 上创建的,并以不合适的编码(似乎是 ANSI)保存,看起来乱七八糟且不可读,如下所示:

在 Windows 中,可以使用Notepad++轻松解决此问题,将编码转换为 UTF-8,如下所示:

而正确的可读结果是这样的:

我在 GNU/Linux 上搜索了很多类似的解决方案,但不幸的是,建议的解决方案(例如这个问题)不起作用。最重要的是,我看到人们提出建议iconv,recode但我对这些工具并不走运。我测试了许多命令,包括以下命令,但都失败了:
$ recode ISO-8859-15..UTF8 file.txt
$ iconv -f ISO8859-15 -t UTF-8 file.txt > out.txt
$ iconv -f WINDOWS-1252 -t UTF-8 file.txt > out.txt
Run Code Online (Sandbox Code Playgroud)
这些都没有用!
我正在使用 Ubuntu-14.04,我正在寻找一个简单的解决方案(GUI 或 CLI),它的工作原理与 Notepad++ 一样。
“简单”的一个重要方面是不需要用户确定源编码;相反,源编码应该由工具自动检测,并且只有目标编码应该由用户提供。但是,我也很高兴知道需要提供源编码的工作解决方案。
如果有人需要测试用例来检查不同的解决方案,可以通过此链接访问上述示例。
我在 Windows 上创建了一个记事本文件并将其复制到 Ubuntu。该文件包含一些 iptables 规则。使用chmod +x并执行该文件可执行文件后,它不起作用。
但是,当我创建一个 Ubuntu ( gedit ) 文件并从记事本文件中复制相同的内容,使其可执行并运行时,它工作正常。
我应该怎么做才能使记事本文件在 Ubuntu 上运行?
和很多人一样,我有很多 DVD。但是我们也有大量的磁盘空间和一个媒体中心 (Boxee),所以 DVD 的使用越来越少。将我们的 DVD 转换为更符合我们需求的内容会很好。
我以前曾涉足过 DVD 翻录,但虽然我通常会使用更好的视频压缩算法将图片转码为较小的图片,但这需要花费大量时间。我没有几个小时可用于每个磁盘。(侧边栏:是否有专门的、Linux 友好的硬件来提高 h264 编码性能?)
所以我想知道是否有任何东西可以使用 DVD 文件系统,对它进行脱 CSS,然后将构成电影主要部分的任何 VOB 拼接在一起,然后将其打包成类似 MKV 的包装格式。如果它可以抓取字幕并将它们也粘贴进去,那将是一个奖励,但这不是必需的,因为 Boxee 可以在需要时在线抓取字幕。
我想试用opus 音频编码器,但在存储库中找不到它。这里有人能帮我把它安装到我的电脑上吗?我有一些 wav 文件,我想将它们转换为 opus 音频格式。
但是,我找到了这个链接,但是每次单击相应的 deb 下载时,包管理器都会打开,但会显示一条错误消息,指出存在依赖关系问题 (lib0gg0)。
我file name在reiserfs安装的硬盘上有 3 种类型的编码:CP1251、KOI-8、UTF-8 和 ASCII。我真的需要递归地将所有编码转换为 UTF-8。是否有任何实用程序可以检测源编码并将其转换为 UTF-8 或者我必须编写 Python 脚本?
不确定这是 ubuntu 还是 osx 问题,但我将从这里开始。如果更合适,我会将其留给 mods 将问题移至 AskDifferent。
我在苹果机器上使用 scp 将文件从 ubuntu 移动到 osx。我在苹果机器上编辑了文件。然后我将文件移回,再次在苹果机器上使用 scp 。
源文件的文件名是Documents/trettiårsfirarätare。
Documents/trettiårsfirarätare我得到的文件名是Documents/trettia?rsfirara?tare。
Documents/trettia?rsfirara¨tare虽然这些看起来很相似,但它们之间的字母 å 和 ä 实际上是不同的。我从未更改过文件名。
这对我来说没有什么技术上的区别,我只是将文件名改回 ubuntu 认为的 å 和 ä,但这激起了我的好奇心。
你能向我解释为什么会这样吗?